Культура речи является важным элементом человеческой культуры, развитие которой представляет собой сложный процесс осуществления социальной коммуникации. Среди проблем, обсуждаемых в аспекте культуры речи, наиболее острая — это речевая культура СМИ, в которых фиксируется  самое большое количество нарушений литературных норм.

Анализируя языковые особенности в разных сферах нашей деятельности, лингвисты пишут о стирании границ между литературным и нелитературным, между печатным и непечатным, о разрушении национальных  культурно-речевых традиций. Современное состояние владения культурой речи вызывает опасения не только у специалистов в области языка.  Подтверждением тому являются письма и звонки радиослушателей и телезрителей с выражением возмущения речью многих известных людей, журналистов. Штампы, неправильные обороты речи, неоправданные заимствования, жаргонизмы – всё это характеризует язык СМИ. По словам О.Б. Сиротининой, «журналисты должны знать, что они доносят до нас не только передаваемые ими новости, не только формируют общественное мнение, но и либо развивают русский язык, сохраняя его основу, либо просто убивают его, подменяя один из богатейших языков мира бедным и уродливым жаргоном». Частным проявлением речевой культуры СМИ является язык газеты (1).

Общая особенность языка СМИ в советский период – это чрезмерная идеологизация и политизация, унифицированность  и официозность. Словосочетание «газетный язык» звучало как синоним языка сухого, канцелярского, недостаточно литературного.

Отмена цензуры, идеологических табу, строгих стилевых установок, что характерно для постсоветского периода, привела к демократизации языка газеты, возрастанию личностного начала в речи. Язык многих газет освобождается от стандартизованности и официозности. Исчезли типичные идеологически окрашенные фразы вчерашнего дня, некоторые речевые клише обрели вторую жизнь, получив в ироничном контексте совершенно другие значения. Возникает новый стиль выражения, характеризующийся свободой выбора языковых средств,  раскрепощением традиционно нормированного языка.

Многие процессы, происходившие в этот период в обществе и отраженные языком прессы, можно объяснить как реакцию на газетный язык недавнего прошлого, как отрицание его. Значительные изменения в строе газетной речи обусловлены стремлением уйти от сухого, официально-книжного, обезличенного и унифицированного газетного языка прошлого. Поэтому наряду с привычными нейтральными или публицистическими словами и оборотами в прессе стали активно использоваться  разговорные, просторечные элементы, жаргонизмы. В поисках разнообразных экспрессивных средств языка, способов выражения оценки газета обращается к сниженным и нелитературным лексическим единицам, обладающим значительными стилистическими ресурсами и оживляющим газетную речь. По мнению исследователей,  такие разговорные вкрапления зачастую позволяют читателям ощущать сопричастность ко всем событиям, происходящим вокруг него (2).

Современные исследователи языка прессы считают, что происходит становление новой лексической системы газеты,  словарный состав русского языка обогащается за счет внешних заимствований (англицизмов и русских слов, образованных по английскому образцу: яхтинг, еврорынок, супермодный) и внутренних заимствований (жаргонной но своему происхождению лексики: крутой, тусовка, отдыхает); возрождение устаревших (губернатор, Дума), в том числе церковнославянских слов и выражений (каинство, торговцы в храме, иуды). Все это, по мнению ученых, оказывает влияние на развитие литературного языка, расширяя возможности его выражения, в частности увеличивая потенциал интеллектуально-  и эмоционально-оценочных средств, а также снижения культурной  языковой нормы в отборе материала для опубликования. Именно эти явления становятся причиной критики средств массовой информации со стороны читателей, оказываются в центре дискуссии про проблемам современной российской прессы (3).

В то же время нельзя не отметить перенасыщенность некоторых современных газет негативной информацией. Речь СМИ стала намеренно сниженной и грубой.

Неумеренное употребление жаргонизмов, как и других нелитературных элементов, расшатывает литературную норму, противоречит литературному стандарту, резко снижает качество речи, оказывает отрицательное воздействие на языковые вкусы читателей. Часто в газетах можно встретить такие грубые грамматические ошибки, как «у обоих стран», «у обоих команд» (вместо «обеих»), «займ» (вместо «заём»), «тысячи гектар леса» (вместо «гектаров»), «побывал в Украине»  (вместо «на Украине»), «убеждаюсь о том» (вместо «убеждаюсь в том») и другие.

Многочисленные отступления от норм литературного произношения, например, «афёра» (вместо «афера»), «углУбленный»  (вместо «улублённый»),  «вклЮчит» (вместо «включИт»), обеспечЕние (вместо «обеспЕчение»), Умерший (вместо «умЕрший»).

 Можно добавить еще так называемые модные слова, которыми нередко злоупотребляет журналисты: однозначно, ментальность, аккурат, как бы, буквально, достаточно, порядка  и т.п.

Нарушение лексических и стилистических норм приводит к распространению плеонастических и тавтологических сочетаний, а также употреблению неуместных тропов и стилистических фигур речи.

К тому же под влиянием наших СМИ у многих носителей языка складывается неправильное представление об эталоне хорошей речи. Пишущие и говорящие начинают невольно ориентироваться на речь СМИ (4).

Принятие Госдумой в 2004 году Закона о государственном языке РФ  способствовало появлению в журналистике  людей, имеющих специальное образование и осознающих свою ответственность перед обществом за печатное слово.   Это положительно сказалось на языке современных СМИ.

Каждый человек может и должен стремиться быть культурным. Способствовать реализации такого стремления должны и СМИ,  предоставить людям возможность слышать и читать грамотные во всех отношениях тексты. Средства массовой информа-ции в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям.

Автор: Бирюкова С.Н. 

Литература:

  1. Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. — 2002. — № 2. // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тезисы докладов Международной научной конференции. – М:, Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. — 25 — 27 октября 2001 г.
  2. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений за речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб.: Златоуст, 1999. (Язык и время; вып. 1). — С. 33.
  3. http://www. gramota.ru
  4. Cолганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) // Журналистика и культура русской речи. — Вып. 1. — М., 1996.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *