По мнению многих исследователей, еще пятнадцать лет назад литературный язык был отличительной особенностью средств массовой информации. Однако в последнее десятилетие язык СМИ ярко характеризует низкий уровень культуры общества, в том числе и речевой [1].
Язык является отражением состояния морали и культуры общества: корректность, запрет на какие-либо темы и словесные выражения, обращение к логике; или, наоборот, — вседозволенность, агрессивность, обращение к эмоциям и инстинктам человека. Средства массовой информации навязывают общественности определенные нравственные и эстетические идеалы, нормы поведения, формируют у читателя желаемое отношение к происходящему.
Для жанров публицистического стиля характерно сочетание, с одной стороны, экспрессивности, образности, эмоциональной оценочности, а с другой, — информативности, точности, стандарта. Это стиль газет и журнальных статей, интервью, репортажей, политических выступлений, радио- и телепередач. В публицистике автор не просто сообщает ту или иную информацию, но и воздействует на читателя, «навязывает» свою точку зрения и свое отношение к событиям.
Ослабление цензуры в значительной степени определяет характер речевого поведения, поэтому современной журналистике свойственны, по определению некоторых исследователей, «…ироничность, пародийность и даже ёрничество над тем, что ещё недавно было принять считать высоким или популярным». В такой «лихой» стилевой манере пишут и говорят в современных СМИ о политике, катастрофах, убийствах – о самых серьезных вещах, никак не располагающих к шутке или смеху [2].
Как следствие, речевые особенности ряда информационных передач демонстрируют напористость, раскрепощенность, циничность, незавершенность текста; они призваны «…любым способом возбудить зрительские эмоции, а значит, привлечь к себе внимание, менее всего заботясь о семантической стороне телепередачи». Это демонстрируют такие программы телеканала НТВ, как «Чистосердечное признание», «Программа Максимум», «Русские сенсации», «Ты не поверишь!» и некоторые другие. По этому же принципу строятся большинство диджеевских текстов и телевизионных ток-шоу. Все они призваны формировать людей «без комплексов», с низким уровнем духовной и речевой культуры [3].
Многие исследователи современных публицистических жанров отмечают, что язык СМИ все более сближается с разговорной речью. Намеренное насыщение публицистического стиля элементами разговорной, а также просторечной и жаргонной лексики служит особым экспрессивным средством, что вполне соответствует вкусам отдельных членов общества, привлекает внимание и расширяет круг читателей, зрителей.
Этой же цели служит и нарушение (подчас грубое) сложившихся литературных норм. Приведем примеры языковых ошибок, типичных для сегодняшних средств массовой информации. «Нанесли убытки», «его сопутствовали неудачи», «занимает важное значение», «сделать какой-нибудь итог», «одержали оглушительный успех», «лучший образец этому», «я на своей практике не помню такого», «коренные аборигены», «внутренние интерьеры», «в Украине», «больше тридцать семь гектаров», «по жизни сталкиваюсь с таким явлением», «убеждаюсь о том», «играть значение», «предположить о том» и многое другое.
Теле- и радиожурналисты весьма вольно обращаются и с ударением. Часто можно услышать обеспечЕние, Умерший, средствА, Оптовый, катАлог. Осталось только сказать звОнит вместо звонИт.
Широкое распространение получило словосочетание как бы, очень точно выражающее неопределенность и неустойчивость окружающей действительности. Мы как бы строим «правовое общество, как бы боремся с коррупцией и организованной преступностью…», как бы заботимся о сохранности культуры и языка. И языком как бы владеем [4].
Чрезвычайно частотны заимствованные слова, особенно связанные с новыми экономическими, политическими, научно-техническими явлениями, а также новообразования, называющие лиц по профессии, специальности, роду занятий (киллер, риелтор, мерчендайзер, секьюрити, супервайзер, хостес и пр.). Активное использование таких слов объясняется рядом причин как лингвистического, так и социально-психологического характера. Многие слова носят интернациональный характер, не имеют лексической замены в русском языке, поэтому их появление закономерно, и они быстро адаптируются в русском языке. Так, если в 1995 году слово пиар, вошедшее в русский язык как транскрипция английского PR (publicrelations), считалось новообразованием, то к 2005 году число публикаций в СМИ, в которых встречается слово пиар, выросло в несколько десятков раз.
Однако у некоторых создателей текстов иностранные слова считаются более «престижными» и «красивыми». Наличие в языке теле- и радиожурналистов неуместных заимствований говорит о низком уровне речевой культуры людей этой профессии, их стремлении прикрыть банальности «красивыми» иностранными словами [5].
Воздействие средств массовой информации для многих носителей языка служит основным источником представлений о норме, формирует языковой вкус. Тиражирование многочисленных языковых ошибок притупляет чувство языковой ответственности. Многие передачи расшатывают представления о допустимом и недопустимом в публичной речи.
Ставшее модным раскованное поведение в эфире в языковом плане приводит к убыстренному темпу речи, увеличению количества оценочных слов в диалоге, нередко к использованию рискованных речевых эпитетов и метафор, сомнительных речевых приемов поддержания внимания, к пренебрежению нормами речевого этикета, фамильярности в обращении незнакомых людей друг к другу.
«Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного воздействия на культуру общества.
Наш язык и наша речь – это важные составляющие общей социально-культурной парадигмы, и это заставляет задуматься о сохранности языка и об ответственности создателей текстов перед обществом.
Автор: Бирюкова С.Н.
Источники:
1. Лысакова И.П. Пресса перестройки. СПб., 1993. С. 239.
2. Солганик Г.Я. Современная публицистическая картина мира // gramota.ru/mag-rub.html
3. Познин В.Ф. «Экранная культура» в свете постмодернизма // Русская речь. – 2008. — № 2. — С. 31 – 32.
4. Там же. – С. 33.
5. Рынкович Ю.С. Разговорные стратегии в современных СМИ // Русская речь. – 2007. — № 6. — С. 72-74.