По мнению многих исследователей, еще пятнадцать лет назад литературный язык был отличительной особенностью средств массовой информации. Однако в последнее десятилетие язык СМИ ярко характеризует низкий  уровень культуры общества, в том числе и речевой [1].

Язык является  отражением состояния морали и культуры общества: корректность, запрет на какие-либо темы и словесные выражения, обращение к логике; или, наоборот, — вседозволенность, агрессивность, обращение к эмоциям и инстинктам человека. Средства массовой информации навязывают общественности определенные нравственные и эстетические идеалы, нормы поведения, формируют у читателя желаемое отношение к происходящему.

Для жанров публицистического стиля характерно сочетание, с одной стороны, экспрессивности, образности, эмоциональной оценочности, а с другой, —  информативности, точности, стандарта. Это стиль газет и журнальных статей, интервью, репортажей, политических выступлений, радио- и телепередач.  В публицистике автор не просто сообщает ту или иную информацию, но и воздействует на читателя, «навязывает»  свою точку зрения и свое отношение к событиям.

Ослабление цензуры в значительной степени определяет характер речевого поведения, поэтому современной журналистике свойственны, по определению некоторых исследователей, «…ироничность, пародийность и даже ёрничество над тем, что ещё недавно было принять считать высоким или популярным».   В такой «лихой» стилевой манере пишут и говорят в современных СМИ о политике, катастрофах, убийствах – о самых серьезных вещах, никак не располагающих к шутке или смеху  [2].

Как следствие, речевые особенности ряда  информационных передач  демонстрируют напористость, раскрепощенность, циничность, незавершенность текста; они призваны «…любым способом возбудить зрительские эмоции, а значит, привлечь к себе внимание, менее всего заботясь о семантической стороне телепередачи». Это демонстрируют такие программы телеканала НТВ, как «Чистосердечное признание»,  «Программа Максимум»,  «Русские сенсации»,  «Ты не поверишь!» и некоторые другие.  По этому же принципу строятся большинство  диджеевских текстов  и телевизионных ток-шоу. Все они призваны формировать людей «без комплексов», с низким уровнем   духовной и речевой культуры  [3].

Многие исследователи современных публицистических жанров отмечают, что язык СМИ все более сближается с разговорной речью. Намеренное насыщение публицистического стиля элементами разговорной, а также просторечной и жаргонной лексики служит особым экспрессивным средством, что вполне соответствует вкусам отдельных членов  общества, привлекает внимание и расширяет круг читателей, зрителей.

Этой же цели служит и нарушение (подчас грубое) сложившихся литературных норм.  Приведем примеры языковых ошибок, типичных для сегодняшних средств массовой информации. «Нанесли убытки», «его сопутствовали неудачи», «занимает важное значение»,  «сделать какой-нибудь итог»,  «одержали оглушительный успех»,  «лучший образец этому»,  «я на своей практике не помню такого»,  «коренные аборигены», «внутренние интерьеры»,   «в Украине»,  «больше тридцать семь гектаров», «по жизни сталкиваюсь с таким явлением»,  «убеждаюсь о том»,  «играть значение»,  «предположить о том» и многое другое.

Теле- и радиожурналисты весьма вольно обращаются и с ударением. Часто можно услышать обеспечЕние, Умерший, средствА, Оптовый, катАлог.  Осталось только сказать звОнит вместо звонИт.  

Широкое распространение получило словосочетание как бы, очень точно выражающее неопределенность и неустойчивость окружающей действительности.  Мы как бы строим «правовое общество, как бы боремся с коррупцией и организованной преступностью…», как бы заботимся о сохранности культуры и языка. И языком как бы владеем [4].

Чрезвычайно частотны заимствованные слова, особенно связанные с новыми экономическими, политическими, научно-техническими явлениями, а также новообразования, называющие лиц по профессии, специальности, роду занятий (киллер, риелтор, мерчендайзер, секьюрити, супервайзер, хостес и пр.).  Активное использование таких слов объясняется рядом причин как лингвистического, так и социально-психологического характера.  Многие слова носят интернациональный характер, не имеют лексической замены в русском языке, поэтому их  появление закономерно, и они быстро адаптируются  в русском языке.  Так, если в 1995 году слово  пиар,  вошедшее в русский язык как транскрипция английского PR (publicrelations), считалось новообразованием, то к 2005 году число публикаций в СМИ, в которых встречается слово пиар, выросло в несколько десятков раз.   

Однако у некоторых создателей текстов иностранные слова считаются более «престижными» и «красивыми». Наличие в языке теле- и радиожурналистов неуместных заимствований говорит о низком уровне речевой культуры  людей этой профессии, их стремлении прикрыть банальности «красивыми» иностранными словами [5].

Воздействие средств массовой информации для многих носителей языка служит основным источником представлений о норме, формирует языковой вкус.  Тиражирование многочисленных языковых ошибок притупляет чувство языковой ответственности.  Многие передачи расшатывают представления о допустимом и недопустимом в публичной речи.

Ставшее модным раскованное поведение в эфире в языковом плане приводит к убыстренному темпу речи, увеличению количества оценочных слов в диалоге, нередко к использованию рискованных речевых эпитетов и метафор, сомнительных речевых приемов поддержания внимания, к пренебрежению нормами речевого этикета, фамильярности в обращении незнакомых людей друг к другу.

«Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного воздействия на культуру общества.

Наш язык и наша речь – это важные составляющие общей социально-культурной парадигмы, и это заставляет задуматься о сохранности языка и об ответственности создателей текстов перед обществом.

Автор: Бирюкова С.Н. 

Источники:

1. Лысакова И.П. Пресса перестройки. СПб., 1993. С. 239.

2. Солганик Г.Я. Современная публицистическая картина мира // gramota.ru/mag-rub.html

3. Познин В.Ф. «Экранная культура» в свете постмодернизма // Русская речь. – 2008. —  № 2. —  С. 31 – 32.

4. Там же. – С. 33.

5. Рынкович Ю.С. Разговорные стратегии в современных СМИ // Русская речь. – 2007. —  № 6. —  С. 72-74.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *